Przyimki
Przyimki można podzielić wg przypadku, z jakim się łączą lub wg ich znaczenia.
Podział przyimków wg przypadku, z którym się łączą
- przyimek łączący się mianownikiem
- als (= gdy, jako, niż)
- przyimki łączące się z celownikiem
- ab (= od (przy określeniu czasu w przyszłości)) , außer (= oprócz, za wyjątkiem) , aus (= z (czegoś)) , bei (= u, przy) , gegenüber (= naprzeciw) , mit (= z (czymś, kimś)) , nach (= o (coś, pytać), po (czas), do (kierunek), zgodnie z czymś, według czegoś) , seit (= od (przy nieokreśleniu czasu w przeszłości)) , von (= od) , zu (= do)
- przyimki łączące się z biernikiem
- bis (= do) , durch (= przez) , für (= dla) , um (= o (godzinie), o (coś), za, wokół (określenie miejsca)) , gegen (= przeciwko, około) , ohne (= bez) , entlang (= wzdłuż)
- przyimki łączące się z celownikiem i biernikiem
- an (= na, przy) , auf (= na) , in (= w) , über (= nad, o) , unter (= pod) , vor (= przed) , hinter (= za) , zwischen (= między) , neben (= obok)
- przyimki łączące się z dopełniaczem
- wegen (= z powodu) , während (= podczas) , infolge (= na skutek, w wyniku) , statt (= zamiast) , trotz (= pomimo)
Podział przyimków wg znaczenia
Przyimki określające miejsce
przyimki łączące się z celownikiem i biernikiem
-
anna, przy
-
am (an + dem) Hauptplatzna Rynku Głównym
-
inw
-
in der Straßenbahnw tramwaju
-
aufna
-
auf dem Spielplatzna placu zabawauf dem Schloßbergna Wzgórzu Zamkowym
-
übernad, o
-
über der Stadtnad miastem
-
unterpod
-
unter dem Schloßbergpod Wzgórzem Zamkowym
-
vorprzed
-
vor dem Brunnenprzed fontanną
-
hinterza
-
hinter dem Caféza kawiarnią
-
zwischenmiędzy
-
zwischen dem Brunnen und dem Rathausmiędzy fontanną a ratuszem
-
nebenobok
-
neben der Operobok opery
Odpowiadając na pytanie „wo?” (gdzie coś się znajduje? w obrębie czego coś się przemieszcza?), po przyimku używa się rzeczownika w celowniku.
Charakterystyczne są czasowniki określające położenie:
- liegen (= leżeć)
- stehen (= stać)
- sitzen (= siedzieć)
- hängen (= wisieć)
- stecken (= tkwić, wetknąć)
Wo liegt die Zeitung? – Auf dem Tisch.
|
= Gdzie leży gazeta? – Na stole. |
Wo steht der Koffer? – Hinter dem Schrank.
|
= Gdzie stoi walizka? – Za szafą? |
Wo sitzt deine Freundin? – Vor der Dame da.
|
= Gdzie siedzi twoja przyjaciółka? – Przed tą panią. |
Wo geht ihr am liebsten spazieren? – Im (in + dem) Wald.
|
= Gdzie najchętniej spacerujecie? – W lesie. |
Das Geschirr steht auf dem Tisch.
|
= Naczynia stoją na stole. |
Die Messer liegen hinter dem Herd.
|
= Noże leżą obok kuchenki. |
Die Schuhe liegen unter dem Bett.
|
= Buty stoją pod łóżkiem. |
Die Weinflaschen stehen neben dem Abfalleimer.
|
= Butelki po winie stoją obok kosza na śmieci. |
Blumen stehen vor dem Fenster.
|
= Kwiaty stoją przed oknem. |
Zwischen Büchern liegen Socken.
|
= Między książkami leżą skarpety. |
Über dem Spiegel kleben Kaugummis.
|
= Nad gumy są przyklejone do żucia. |
An der Wand hängt der Spiegel.
|
= Na ścianie wisi lustro. |
Odpowiadając na pytanie „wohin?” (dokąd?), po przyimku używa się rzeczownika w bierniku.
Charakterystyczne są czasowniki określające przemieszczanie:
- legen (sich) (= położyć (się))
- stellen (sich) (= postawić (stanąć))
- setzen (sich) (= posadzić (usiąść))
- hängen (= wisieć)
- stecken (= tkwić, wetknąć)
Wohin legst du die Zeitung? – Auf den Tisch.
|
= Gdzie (dokąd) kładziesz gazetę? - Na stole. |
Wohin stellst du den Koffer? – Hinter den Schrank.
|
= Gdzie stawiasz walizkę? - Za szafą. |
Wohin setzt sich deine Freundin? – Vor die Dame da.
|
= Gdzie usiądzie twoja dziewczyna? - Przed tę panią. |
Wohin geht ihr heute spazieren? – In den Wald.
|
= Dokąd pójdziecie dziś na spacer? - Do lasu. |
Das Bett kommt in die Ecke.
|
= Oni stawiają łóżko w kącie. |
Der Kasten kommt neben das Bett.
|
= Skrzynia stanie obok łóżka. |
Den Schreibtisch stellen wir vor das Fenster.
|
= Biurko postawimy pod oknem. |
Diese Lampe stellen wir auf den Schreibtisch.
|
= Ta lampę postawimy na biurku. |
Möchtest du den Teppich unter den Schreibtisch legen?
|
= Chciałbyś/ -łabyś położyć dywan pod biurkiem. |
Den Spiegel hängen wir an die Wand.
|
= Lustro powiesimy na ścianie. |
Über den Spiegel hängen wir die Uhr.
|
= Nad lustrem powiesimy zegar. |
Biegen Sie in die Herrengasse ab.
|
= Proszę skręcić w Herrengasse. |
przyimki łączące się z celownikiem
-
ausz (czegoś)
-
Nimm die Kleidung aus dem Schrank.Weź ubrania z szafy.
-
beiu, przy
-
Sie bleibt schon seit einer Stunde bei dem Arzt.Ona już od godziny jest u lekarza.Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.Najpierw dowiadywaliśmy się w urzędzie imigracyjnym w ratuszu.
-
nacho (coś, pytać), po (czas), do (kierunek), zgodnie z czymś, według czegoś
-
Wir fahren morgen nach Linz, nach Österreich.Jutro jedziemy do Linz, do Austrii.Ich fliege nach Russland.Lecę do Rosji.
-
vonod
-
Sie wohnen nicht weit von uns.Mieszkają niedaleko nas.Nimm deine Füße vom (von + dem) Tisch!Zdejmij nogi ze stołu!Er kommt gerade von seiner Freundin.Właśnie wrócił od swojej dziewczyny.Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.Przeniosła się niedawno z Turcji do Niemiec.
-
zudo
-
Dann musst du zum (zu + dem) Schloss gehen.W takim razie musisz iść do zamku.Ich muss zum (zu + dem) Arzt.Musze iść do lekarza.Man hat uns zum (zu + dem) Arbeitsamt geschickt.Skierowano nas do urzędu pracy.
-
gegenübernaprzeciw
-
(przed lub za rzeczownikiem, zawsze za zaimkiem osobowym)
Ich wohne gegenüber dem Park.Mieszkam naprzeciwko parku.Ich wohne dem Park gegenüber.Mieszkam naprzeciwko parku.Er sitzt mir gegenüber.On siedzi naprzeciwko mnie.Am besten tankst du bei der Tankstelle dem Freizeitzentrum gegenüber.Najlepiej zatankuj na stacji benzynowej naprzeciwko centrum rekreacji.
Przy określaniu kierunku z nazwą kraju, który występuje z rodzajnikiem określonym, stosuje się przyimek "in" + biernik.
Ich fliege in die Türkei.
|
= Lece do Turcji. |
Ich fliege in die USA.
|
= Lecę do Stanów Zjednoczonych. |
Ich fliege in die Schweiz.
|
= Lecę do Szwajcarii. |
przyimki łączące się z biernikiem
-
durchprzez
-
Wir fahren durch den Tunnel.Jedziemy przez tunel.Wir fahren durch die Stadt.Jedziemy do miasta.Dann fährst du durch die Unterführung.Potem przejeżdżasz przez przejście podziemne (tunel).
-
übernad, o
-
Wir gehen über die Straße.Przechodzimy na drugą stronę ulicy.Du fährst über die Brücke.Jedziesz przez most.
-
entlangwzdłuż
-
Entlang den Fluss gibt es schöne Wege.Wzdłuż rzeki są piękne trasy.Du fährst den Heidensee entlang.Jedziesz wzdłuż Heidensee.
Konstrukcje przyimkowe:
- an + Dativ + entlang
-
Ich gehe oft am (an + dem) Fluss entlang spazieren.Często chodzę na spacer wzdłuż rzeki.Du fährst am (an + dem) Heidensee entlang.Jedziesz wzdłuż Heidensee.
- an + Dativ + vorbei
-
Ich komme oft an dem Museum vorbei.Często przechodzę obok muzeum.Du fährst am (an + dem) Hafen vorbei.Przejeżdżasz obok portu.
- gegenüber von + Dativ
-
Ich wohne gegenüber von dem Park.Mieszkam naprzeciwko parku.Am besten tankst du bei der Tankstelle gegenüber vom (von + dem) Freizeitzentrum.Najlepiej zatankuj na stacji benzynowej naprzeciwko centrum rekreacji.
- bis zu + Dativ
-
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung.Proszę iść aż do skrzyżowania.Dann fährst du bis zum (zu + dem) Supermarkt.Potem jedziesz aż do supermarketu.
- um + Akkusativ + herum
-
Wir fahren um die Stadt herum.Jedziemy dookoła miasta.Dann fährst du um den Supermarkt herum.Potem jedziesz wokół supermarketu.
Przyimki określające czas
an
na, przy
|
przed datą dzienną przed dniami tygodnia przed porą dnia |
|
---|---|---|
bei
u, przy
|
w czasie |
|
in
w
|
później przed miesiącami przed porami roku w nocy |
|
nach
o (coś, pytać), po (czas), do (kierunek), zgodnie z czymś, według czegoś
|
po |
|
vor
przed
|
przed |
|
seit
od (przy nieokreśleniu czasu w przeszłości)
|
dotyczy przeszłości |
|
ab
od (przy określeniu czasu w przyszłości)
|
dotyczy teraźniejszości i przyszłości |
|
von
od
|
w połączeniu z "bis" |
|
bis
do
|
(też) w połączeniu z "von" |
|
---|---|---|
um
o (godzinie), o (coś), za, wokół (określenie miejsca)
|
dokładny czas zegarowy |
|
Przyimki określające sposób
mit
z (czymś, kimś)
|
|
---|
"von" przed nazwami własnymi
Przyimek „von” połączony z nazwą własną określa przynależność lub pochodzenie (autorstwo) przedmiotu lub osoby.
Thomas Mayr ist der Vater von Hana, Laura und Niklas.
|
= Thomas Mayr jest ojcem Hany, Laury i Niklasa. |
Jolana Mayr ist die Mutter von Hana, Laura und Niklas.
|
= Jolana Mayr jest matką Hany, Laury und Niklasa. |
Das ist die Bluse von Katrin.
|
= To jest bluzka Katrin. |
Das ist das Bild von Botticcelii.
|
= To jest obraz Botticellego. |
Das ist die Kaffeemaschine von Tchibo.
|
= To jest ekspres do kawy od Tchibo (produkcji Tchibo). |