Prépositions
On peut classer les prépositions par le cas qu’elles exigent ou par leur sens.
Prépositions selon le cas exigé
- Prépositions suivies du nominatif
- als (= que)
- Prépositions suivies du datif
- ab (= à partir de) , außer (= sauf, hors de) , aus (= de, hors de) , bei (= chez) , gegenüber (= en face de) , mit (= avec) , nach (= vers, après) , seit (= depuis) , von (= de) , zu (= à, pour)
- Prépositions suivies de l’accusatif
- bis (= jusqu’à) , durch (= à travers) , für (= pour) , um (= autour de) , gegen (= contre) , ohne (= sans) , entlang (= le long de)
- Prépositions suivies du nominatif et de l’accusatif
- an (= à, près de) , auf (= sur) , in (= dans, en) , über (= au-dessus de) , unter (= sous) , vor (= devant, avant) , hinter (= derrière) , zwischen (= entre) , neben (= à côté de)
- Prépositions suivies du génitif
- wegen (= à cause de) , während (= pendant) , infolge (= à la suite de) , statt (= au lieu de) , trotz (= malgré)
Prépositions selon le sens
Prépositions de lieu
Prépositions suivies du nominatif et de l’accusatif
-
anà, près de
-
am (an + dem) Hauptplatzsur la place principale
-
indans, en
-
in der Straßenbahndans le tramway
-
aufsur
-
auf dem Spielplatzà l’aire de jeuxauf dem Schloßbergà Schloßberg
-
überau-dessus de
-
über der Stadtau-dessus de la ville
-
untersous
-
unter dem Schloßbergen bas de Schloßberg
-
vordevant, avant
-
vor dem Brunnendevant le puits
-
hinterderrière
-
hinter dem Caféderrière le café
-
zwischenentre
-
zwischen dem Brunnen und dem Rathausentre le puits et l’hôtel de ville
-
nebenà côté de
-
neben der Operà côté de l’opéra
Quand on répond à la question « Où ? » (Où se trouve quelque chose ? Où se déplace quelque chose ?), le nom qui suit la préposition est au datif.
Verbes qui indiquent une position :
- liegen (= être couché)
- stehen (= être debout)
- sitzen (= être assis)
- hängen (= être suspendu)
- stecken (= dépasser)
Wo liegt die Zeitung? – Auf dem Tisch.
|
= Où est le journal ? – Sur la table. |
Wo steht der Koffer? – Hinter dem Schrank.
|
= Où est la valise ? – Derrière le placard. |
Wo sitzt deine Freundin? – Vor der Dame da.
|
= Où est assise ton amie ? – Devant la dame. |
Wo geht ihr am liebsten spazieren? – Im (in + dem) Wald.
|
= Où est-ce que vous aimez le plus vous promener ? – Dans la forêt. |
Das Geschirr steht auf dem Tisch.
|
= La vaisselle est sur la table. |
Die Messer liegen hinter dem Herd.
|
= Les couteaux sont à côté de la cuisinière. |
Die Schuhe liegen unter dem Bett.
|
= Les chaussures sont sous le lit. |
Die Weinflaschen stehen neben dem Abfalleimer.
|
= Les bouteilles de vin sont à côté de la poubelle. |
Blumen stehen vor dem Fenster.
|
= Il y a des fleurs devant la fenêtre. |
Zwischen Büchern liegen Socken.
|
= Entre les livres, il y a des chaussettes. |
Über dem Spiegel kleben Kaugummis.
|
= Il y a des chewing-gums collés au-dessus du miroir. |
An der Wand hängt der Spiegel.
|
= Le miroir est pendu au mur. |
Quand on répond à la question « Où, dans quelle direction ? », le nom qui suit la préposition est à l’accusatif.
Verbes qui indiquent un changement de position :
- legen (sich) (= (s’)allonger)
- stellen (sich) (= (se) lever)
- setzen (sich) (= (s’)asseoir)
- hängen (= être suspendu)
- stecken (= dépasser)
Wohin legst du die Zeitung? – Auf den Tisch.
|
= Où est-ce que tu poses le journal ? - Sur la table. |
Wohin stellst du den Koffer? – Hinter den Schrank.
|
= Où est-ce que tu mets la valise ? - Derrière le placard. |
Wohin setzt sich deine Freundin? – Vor die Dame da.
|
= Où est-ce que tu assieds ton amie ? - Devant la dame. |
Wohin geht ihr heute spazieren? – In den Wald.
|
= Où est-ce que vous allez vous promener, aujourd’hui ? - Dans la forêt. |
Das Bett kommt in die Ecke.
|
= Ils mettent le lit dans le coin. |
Der Kasten kommt neben das Bett.
|
= L’armoire va à côté du lit. |
Den Schreibtisch stellen wir vor das Fenster.
|
= Le bureau, on le met devant la fenêtre. |
Diese Lampe stellen wir auf den Schreibtisch.
|
= Mettons cette lampe sur le bureau. |
Möchtest du den Teppich unter den Schreibtisch legen?
|
= Voudrais-tu mettre le tapis sous le bureau ? |
Den Spiegel hängen wir an die Wand.
|
= Nous suspendons le miroir au mur. |
Über den Spiegel hängen wir die Uhr.
|
= Nous suspendons l’horloge au-dessus du miroir. |
Biegen Sie in die Herrengasse ab.
|
= Tournez dans la rue Herrengasse. |
Prépositions suivies du datif
-
ausde, hors de
-
Nimm die Kleidung aus dem Schrank.Sors les vêtements du placard.
-
beichez
-
Sie bleibt schon seit einer Stunde bei dem Arzt.Elle est chez le médecin depuis déjà une heure.Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.D’abord, nous nous sommes informés auprès des services d’immigration à l’hôtel de ville.
-
nachvers, après
-
Wir fahren morgen nach Linz, nach Österreich.Demain, nous allons à Linz, en Autriche.Ich fliege nach Russland.Je prends l’avion pour la Russie.
-
vonde
-
Sie wohnen nicht weit von uns.Ils n’habitent pas loin de chez nous.Nimm deine Füße vom (von + dem) Tisch!Enlève tes pieds de la table !Er kommt gerade von seiner Freundin.Il vient directement de chez sa copine.Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.Elle a déménagé récemment en Allemagne depuis la Turquie.
-
zuà, pour
-
Dann musst du zum (zu + dem) Schloss gehen.Alors tu dois aller au château.Ich muss zum (zu + dem) Arzt.Je dois aller chez le docteur.Man hat uns zum (zu + dem) Arbeitsamt geschickt.On nous a envoyés à l’agence pour l’emploi.
-
gegenüberen face de
-
(avant ou après les noms, toujours avant les pronoms personnels)
Ich wohne gegenüber dem Park.J’habite en face du parc.Ich wohne dem Park gegenüber.J’habite en face du parc.Er sitzt mir gegenüber.Il est assis en face de moi.Am besten tankst du bei der Tankstelle dem Freizeitzentrum gegenüber.Le mieux, c’est que tu fasses le plein à la station-service en face du centre de loisirs.
Quand on exprime une direction avec un nom de pays qui contient un article défini, on utilise la préposition « in » suivie de l’accusatif.
Ich fliege in die Türkei.
|
= Je prends l’avion pour la Turquie. |
Ich fliege in die USA.
|
= Je prends l’avion pour les États-Unis. |
Ich fliege in die Schweiz.
|
= Je prends l’avion pour la Suisse. |
Prépositions suivies de l’accusatif
-
durchà travers
-
Wir fahren durch den Tunnel.Nous roulons à travers le tunnel.Wir fahren durch die Stadt.Nous roulons à travers la ville.Dann fährst du durch die Unterführung.Ensuite, tu passes à travers le passage souterrain.
-
überau-dessus de
-
Wir gehen über die Straße.Nous traversons la rue.Du fährst über die Brücke.Tu traverses le pont.
-
entlangle long de
-
Entlang den Fluss gibt es schöne Wege.Le long de la rivière, il y a de beaux chemins.Du fährst den Heidensee entlang.Tu roules le long du Heidensee.
Préposition + substantif + préposition / adverbe
- an + Dativ + entlang
-
Ich gehe oft am (an + dem) Fluss entlang spazieren.Je vais souvent me promener le long de la rivière.Du fährst am (an + dem) Heidensee entlang.Tu roules le long du Heidensee.
- an + Dativ + vorbei
-
Ich komme oft an dem Museum vorbei.Je passe souvent devant le musée.Du fährst am (an + dem) Hafen vorbei.Tu passes devant le port.
- gegenüber von + Dativ
-
Ich wohne gegenüber von dem Park.J’habite en face du parc.Am besten tankst du bei der Tankstelle gegenüber vom (von + dem) Freizeitzentrum.Le mieux, c’est que tu fasses le plein à la station-service en face du centre de loisirs.
- bis zu + Dativ
-
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung.Veuillez aller jusqu’au carrefour.Dann fährst du bis zum (zu + dem) Supermarkt.Ensuite tu vas jusqu’au supermarché.
- um + Akkusativ + herum
-
Wir fahren um die Stadt herum.Nous faisons le tour de la ville.Dann fährst du um den Supermarkt herum.Ensuite, tu vas autour du supermarché.
Prépositions de temps
an
à, près de
|
date jours de la semaine moments de la journée |
|
---|---|---|
bei
chez
|
simultanéité |
|
in
dans, en
|
plus tard mois saisons la nuit |
|
nach
vers, après
|
après |
|
vor
devant, avant
|
avant |
|
seit
depuis
|
se réfère au passé |
|
ab
à partir de
|
se réfère au présent et à l’avenir |
|
von
de
|
avec « bis » |
|
bis
jusqu’à
|
(aussi) avec « von » |
|
---|---|---|
um
autour de
|
heure |
|
Prépositions de manière
mit
avec
|
|
---|
« von » avec les noms propres
« Von », avec les noms propres, indique la possession ou l’origine d’une chose ou d’une personne.
Thomas Mayr ist der Vater von Hana, Laura und Niklas.
|
= Thomas Mayr est le père de Hana, Laura et Niklas. |
Jolana Mayr ist die Mutter von Hana, Laura und Niklas.
|
= Johanna Mayr est l amère de Hana, Laura et Niklas. |
Das ist die Bluse von Katrin.
|
= C’est le chemisier de Katrin. |
Das ist das Bild von Botticcelii.
|
= C’est l’image de Botticelli. |
Das ist die Kaffeemaschine von Tchibo.
|
= C’est la machine à café de Tchibo. |