Orden de las palabras en la frase principal
Una frase consiste del sujeto (persona o cosa que ejecuta la operación), del predicado (verbo conjugado) y a lo mejor otras partes de frase.
En una frase principal (con punto al final) el predicado está en segundo lugar.
I | II | III | |
---|---|---|---|
Ich | gehe | heute | ins Kino. |
Unser Vater | spielt | gern | Tennis. |
Natalie | faulenzt | nicht gern. |
Ich gehe heute ins Kino.
|
= Hoy voy al cine. |
Unser Vater spielt gern Tennis.
|
= A nuestro padre le gusta jugar tenis. |
Natalie faulenzt nicht gern.
|
= A Natalie no le gusta flojear. |
Si otra parte de la frase está en primer lugar en una frase principal, el sustantivo sigue directamente después del predicado.
I | II | III | |
---|---|---|---|
Heute | gehe | ich | ins Kino. |
Heute gehe ich ins Kino.
|
= Hoy voy al cine. |
Frase interrogativa
Pregunta de resolución - sin partícula interrogativa: predicado en primer lugar, directamente sigue el sustantivo.
I | II | III | |
---|---|---|---|
Gehst | du | heute | ins Kino? |
Gibt | es | etwas über Architektur? |
Gehst du heute ins Kino?
|
= ¿Vas a ir al cine hoy? |
Gibt es etwas über Architektur?
|
= ¿Hay algo nuevo sobre arquitectura? |
A esas preguntas de resolución se responde con „Ja.” (si) o „Nein.” (no).
Pregunta de complementación - con partícula interrogativa: en primer lugar está la partícula interrogativa, en segundo lugar el predicado, directamente sigue el sustantivo.
I | II | III | |
---|---|---|---|
Wohin | gehst | du | heute? |
Wie | ist | Ihr Name? | |
Wo | ist | die Ausstellung? |
Wohin gehst du heute?
|
= ¿A donde vas/ irás hoy? |
Wie ist Ihr Name?
|
= ¿Como es Su nombre? |
Wo ist die Ausstellung?
|
= ¿Donde es la exposición? |
Partículas interrogativas
Partículas interrogativas comienzan con la letra „w-”.
- wer? (= ¿Quién?)
-
-
Wer ist das?
¿Quién es?
-
Wer ist das?
- was? (= ¿Qué?)
-
-
Was möchtest du trinken?
¿Que quieres beber? -
Was machen wir heute?
¿Que hacemos hoy?
-
Was möchtest du trinken?
- wessen? (= ¿De quién?)
-
-
Wessen Katze ist das?
¿El gato de quién es ese?
-
Wessen Katze ist das?
- wem? (= ¿A quién?)
-
-
Wem soll ich helfen?
¿A quién le debo ayudar?
-
Wem soll ich helfen?
- wen? (= ¿A quién?)
-
-
Wen besuchen wir heute?
¿A quién visitamos hoy?
-
Wen besuchen wir heute?
- warum? (= ¿Porqué?)
-
-
Warum warst du nicht in der Schule?
¿Porqué no estuviste en el colegio?
-
Warum warst du nicht in der Schule?
- wann? (= ¿Cuando?)
-
-
Wann kommst du zu uns?
¿Cuando vienes a nuestra casa?
-
Wann kommst du zu uns?
- wo? (= ¿Donde?)
-
-
Wo wohnst du?
¿Donde vives? -
Wo ist die Ausstellung?
¿Donde es la exposición?
-
Wo wohnst du?
- wohin? (= ¿A donde?)
-
-
Wohin fahrt ihr im Urlaub?
¿A donde van a ir a hacer vacaciones?
-
Wohin fahrt ihr im Urlaub?
- woher? (= ¿De donde?)
-
-
Woher kommst du?
¿De donde vienes?
-
Woher kommst du?
Orden de los complementos directos e indirectos dentro de la frase
Si en la frase hay dos objetos como sustantivos, el objeto en dativo está antes del complemento directo.
Ich gebe meinem Freund das Buch.
|
= Yo le doy el libro a mi amigo. |
El objeto como pronombre personal siempre está antes del objeto como sustantivo.
Ich gebe ihm das Buch.
|
= Yo le doy el libro. |
Ich gebe es ihm.
|
= Yo se lo doy. |
Si en la frase hay dos objetos como pronombres personales, el complemento directo está antes del objeto en dativo.
Ich | gebe | meinem Freund | das Buch. |
Ich | gebe | es | ihm. |
Negación "nicht"
La negación „nicht" se utiliza para negar toda la frase o una parte de la frase.
Negación de toda la frase: „nicht" al fin de la frase, pero antes del segundo verbo.
Ich liebe dich nicht.
|
= Yo no te amo. |
Ich kann leider nicht schwimmen.
|
= Yo lastimablemente no puedo nada. |
Negación de una parte de la frase: „nicht" antes de la parte de la frase negada.
Ich will nicht jetzt schwimmen (sondern in einer Stunde).
|
= Yo no quiero nadar ahora (sino en una hora). |
Sie geht nicht mit Florian (sondern mit Markus).
|
= Ella no anda con Florian (sino con Markus). |
Pregunta "cual.."
„welch-Frage” se utiliza eligiendo una persona o cosa en especial entre otros / otras.
„welch-Frage” está delante del sustantivo en vez del artículo.
„welch-Frage” se declina como el artículo definido.
maskulin | feminina | neutral | Plural | |
---|---|---|---|---|
Nominativ
|
|
|
|
|
Genitiv
|
|
|
|
|
Dativ
|
|
|
|
|
Akkusativ
|
|
|
|
|
Oraciones causales con "porque"
La conjunción „weil” denomina una causa. Después de la conjunción sigue una oración subordinada (el sujeto + otras partes de la frase + el predicado al final). Si la oración de „weil” viene primero, la oración principal tiene que empezar con el predicado.
Ich bleibe heute zu Hause, weil ich sehr krank bin.
|
= Yo me quedo en casa hoy, porqué estoy muy enfermo/a. |
Weil ich sehr krank bin, bleibe ich heute zu Hause.
|
= Porqué estoy muy enfermo/a, me quedo en casa hoy, |
Wir kommen schon am Freitag, weil wir einen langen Weg haben.
|
= Nosotros ya venimos el viernes, porque tenemos un camino largo. |
Ich bin sauer, weil ich Hunger habe.
|
= Estoy enojada/o, porqué tengo hambre. |
Oraciones con "que"
Oraciones de objeto con „dass”
Las frases del objeto comienzan con la conjunción „dass". Después de la conjunción sigue la frase subordinada (el sujeto + otras partes de la frase + al final el predicado).
Er hat gesagt, dass sie nicht kommen können.
|
= El (me) ha dicho, que ellos no pueden/ podrán venir. |
Wahrscheinlich haben Sie schon erfahren, dass es neue Lehrerinnen und Lehrer gibt.
|
= De apuesto que Usted ya se ha enterado de que hay nuevas profesoras y nuevos profesores. |
Bist du sicher, dass Ömer in der Schule isst?
|
= ¿Estás segur@, de que Ömer come en el colegio? |
Algunas oraciones subordinadas representan una parte de la oración. Por eso también se llaman oración.
Cuando, como en este caso, hay una oración subordinada en lugar de un objeto, esa oración se llama oración de objeto ("Objektsatz"). La oración subordinada así tiene la función de un complemento directo de la oración principal.
La pregunta por la oración de objeto es la misma que preguntando por el objeto.
Was weißt du? – Ich weiß, dass du in deinem Architektenbüro viel zu tun hast.
|
= ¿Qué sabes tú? – Yo se, que en tu oficina/ studio de arquitectura tienes mucho que hacer. |
Was hast du erfahren? – Ich habe erfahren, dass der Bus nicht fährt.
|
= ¿De qué te has enterado? – Yo me he enterado de que el bus no va. |
Nur knapp 18 Prozent der Umfrageteilnehmer gaben an, dass sie absolut vertraut im Umgang mit komplexen Fahrzeugtechniken sind. – Was gaben 18 Prozent der Umfrageteilnehmer an? Dass sie absolut vertraut im Umgang mit komplexen Fahrzeugtechniken sind.
|
= Solo un 18 por cientos de los encuestados indicaron que estaban absolutamente familiarizados en como manejar técnicas complejas de vehículos. – ¿Qué indicaron 18 por cientos de los encuestados? Que estaban absolutamente familiarizados en como manejar técnicas complejas de vehículos. |
Oraciones de sustantivo con “dass”
Cuando una oración subordinada está en lugar de un sujeto, esa oración se llama oración de sujeto. Una oración de sujeto da una información acerca del sujeto de la oración y se puede preguntar por el con “wer” (“quien”) o “was” (“que”).
Mein größter Wunsch ist, dass meine Freundin mich zu Weihnachten besucht. - Was ist mein größter Wunsch? - Dass meine Freundin mich zu Weihnachten besucht.
|
= Mi deseo más grande es que mi amiga me venga a visitar para la navidad. - ¿Que es mi deseo más grande? - Que mi amiga me venga a visitar para la navidad. |
Dass es nicht schneit, ist sehr schade. - Was ist sehr schade? - Dass es nicht schneit.
|
= Que hoy no esté nevando, es muy triste. - ¿Que es muy triste? - Que hoy no esté nevando. |
Preguntas indirectas
Las preguntas pueden aparecer en frases compuestas en forma de oraciónes subordinadas.
En la oración subordinada de la pregunta de complemento (con una partícula interrogativa al principio) el predicado está situado al final.
Was hast du heute gekauft?
|
= ¿Qué compraste hoy? |
Ich habe gefragt, was du heute gekauft hast.
|
= Yo pregunté (por) lo que compraste ayer. |
Ich würde auch gerne wissen, wann das Kinocafé aufmacht.
|
= Yo también quisiera saber cuando abre el café del cine. |
La oración subordinada de la pregunta decisiva comienza con la conjunción „ob“; el predicado está situadio al final de la frase.
-
Kommst du heute zu mir?¿Vienes/ Vendrás hoy a mi casa?
-
Ich habe gefragt, ob du heute zu mir kommst.Yo pregunté si hoy vienes/ vendrás a mi casa.
-
Ist die E-Mail-Adresse richtig?¿La dirección del e-mail es correcta?
-
Ich bin nicht sicher, ob die E-Mail-Adresse richtig ist.Yo no estoy segur@, si la dirección del e-mail es correcta.
Könnten Sie mich bitte zurückrufen und mir sagen, ob die Reservierung in Ordnung geht?
|
= ¿Podría Usted llamarme de vuelta y decirme si la reserva funciona? |
Oraciones condicionales con "si" o "cuando"
La conjunción „wenn” denomina una condición. Después de la conjunción sigue una oración subordinada (el sujeto + otras partes de la frase + al final el predicado).
Wenn das Wetter heute schön ist, gehen wir in den Park.
|
= Si hoy hay buen tiempo, iremos al parque. |
Wir gehen in den Park, wenn das Wetter heute schön ist.
|
= Vamos/ Iremos al parque, si hoy hay buen tiempo. |
Wenn es mit der Karriere als Fußballspieler nichts wird, habe ich schon einen Plan B.
|
= Si con la carrera como jugador de fútbol no funciona, ya tengo un plan B. |
Wenn Sie sofort übersiedeln möchten, können Sie bei einer älteren Dame im Stadtzentrum wohnen.
|
= Si Usted quiere trasladarse de inmediato, puede vivir con una señora mayor en el centro de la ciudad. |
Las oraciones (irreales) condicionales a menudo están en el modo conjuntivo.
Wenn das Wetter heute schön wäre, würden wir in den Park gehen.
|
= Si hoy hubiese buen tiempo, iríamos al parque. |
Wir würden in den Park gehen, wenn das Wetter heute schön wäre.
|
= Iríamos al parque, si hoy hubiese buen tiempo. |
Zum Schluss möchte ich Sie noch darauf hinweisen, dass es im Stiegenhaus viel gemütlicher wäre, wenn die Heizung funktionieren würde.
|
= Finalmente quiero advertirle que en el "Stiegenhaus" estuviese mucho más acogedor, si la calefacción estuviera funcionando. |
Es wäre schön, wenn Sie sich bis Montag nächster Woche melden könnten.
|
= Sería bueno, si Usted se podría poner en contacto hasta el lunes de la próxima semana. |
Wenn Sie noch ein bisschen warten könnten, hätte ich ein sehr günstiges Angebot.
|
= Si Usted podría esperar un poquito, (yo) tendría una oferta muy conveniente. |
Frases subordinadas concesivas con "aúnque" y "a pesar de / no obstante"
Las oraciones concesivas responden a la pregunta „Trotz welcher Gegengründe?“ (¿A pesar de que causas en contra?)
La oración concesiva puede ser introducida por la conjunción „obwohl“. Después de la conjunción sigue la oración subordinada (el sujeto + otras partes de la frase + al final el predicado).
Obwohl es sehr stark regnet, gehen wir mit dem Hund spazieren.
|
= Aunque llueva muy fuerte vamos a pasear con el perro. |
Gehen wir mit dem Hund spazieren, obwohl es sehr stark regnet.
|
= ¿Vayamos a pasear con el perro, aunque llueva muy/ tan fuerte? |
Muss ich auch zahlen, obwohl er kein Mittagessen hat?
|
= ¿También debo pagar a pesar de que el no tenga almuerzo? |
Obwohl das nicht der Hausordnung widerspricht, stört es mich sehr bei meiner Arbeit.
|
= Aunque eso no contradiga la órden de casa, me molesta mucho en mi trabajo. |
La oración concesiva también puede empezar con la conjunción „trotzdem“. La conjunción requiere la inversión (el predicado + el sujeto + otras partes de la frase).
Es regnet sehr stark, trotzdem gehen wir mit dem Hund spazieren.
|
= Llueve muy fuerte, iguál así vamos a pasear con el perro. |
Ich habe die Mieter schon mehrmals auf diese Probleme hingewiesen, trotzdem hat sich bisher leider gar nichts geändert.
|
= Yo ya les he indicado a los arrendatarios varias veces esos problemas, iguál así lamentablemente hasta ahora no ha cambiado nada de nada. |
Frases consecutivos con "deshalb" (por eso)
La conjunción „deshalb” denomina una consecuencia. La conjunción requiere la inversión (el predicado + el sujeto + otras partes de la frase).
Ich bin sehr krank, deshalb bleibe heute zu Hause.
|
= Yo estoy muy enferma/o, por eso me quedo en casa hoy. |
Sie hatten weniger zu tun, deshalb hatten sie bestimmt weniger Stress.
|
= Ellos tenían menos que hacer, por eso ellos de apuesto han tenido menos estrés. |
Oraciones finales con "um ... zu" y "damit" (para que)
Frases finales responden a la pregunta „Wozu?” (¿por qué?/¿Para qué?) y „Zu welchem Zweck?“ (¿Con que objetivo?).
Si en ambas partes de la frase los sujetos son los mismos, la frase final se conecta con la frase principal mediante la conjunción „um“. Después de ella están todas las otras palabras y al final de la frase aparece el infinitivo con „zu“.
ich (= yo) = ich (= yo)
-
Ich lerne fleißig Deutsch. Ich will in Deutschland studieren.
Yo aprendo alemán diligentemente. Yo quiero estudiar en Alemania. -
Ich lerne fleißig Deutsch, um in Deutschland zu studieren.
Yo aprendo alemán diligentemente, para estudiar en Alemania.
-
Zwei Škoda-Automechaniker fahren in ein einsames, österreichisches Alpendorf, um Ski zu fahren.
Dos mecánicos de auto/ coches van a un pueblo solitario austriaco de los Alpes, para andar en Ski.
En una frase con „um…zu“ el verbo modal „wollen“ no existe.
-
Laura sieht sich oft Filme an. Sie will mit den Freunden darüber reden.
Laura a menudo ve películas. Ella quiere hablar con los amigos de eso. -
Laura sieht sich oft Filme an, um
willmit den Freunden darüber zu reden.
Laura a menudo ve películas, para hablar de eso con los amigos.
Si los sujetos en ambas partes de la frase son diferentes, la frase final se conecta con la frase principal mediante la conjunción „damit“. Después de la conjunción sigue la frase subordinada (el sujeto + otras partes de la frase + al final el predicado).
ich (= yo) ≠ mein Chef (= mi jefe)
-
Ich lerne fleißig Deutsch. Mein Chef soll zufrieden sein.
Yo aprendo alemán con dedicación. Mi jefe debe estar complacido. -
Ich lerne fleißig Deutsch, damit mein Chef zufrieden ist.
Yo aprendo alemán con dedicación, para que mi jefe esté complacido.
Conjunciones de varias partes „entweder... oder” (o... o...)
Conjunciones de varias partes consisten de dos partes. Pueden enlazar partes de oraciones o también oraciones completas. La primera parte entonces está antes de la parte de la oración que se quiere enlazar, la otra parte está entre las partes de las oraciones que se quieren enlazar.
Junge Männer ab 18 Jahren müssen entweder 6 Monate zum Bundesheer gehen oder einen 9-monatigen Zivildienst bei einer sozialen Organisation machen.
|
= Hombres jóvenes a partir de los 18 años o tienen que ir por 6 meses al ejército o tienen que hacer un servicio social/ civil de 9 meses en una organización social. |
Im Sommer wollen Markus und Stefanie entweder nach Holland oder nach Frankreich fahren.
|
= En el verano Markus y Stefanie quieren ir o a Holanda o a Francia. |
Hans hat immer Glück im Leben. Entweder gewinnt er im Lotto, oder er findet Geld auf der Straße.
|
= Hans siempre tiene suerte en la vida. O se gana la lotería o encuentra dinero en la calle. |
Entweder sagst du endlich die Wahrheit, oder ich rufe die Polizei.
|
= O bien me dices la verdad o no hablaré más contigo. |
Oración relativa
Oraciones relativas son oraciones subordinadas que describen el sustantivo de la oración principal. Generalmente se ponen después de la palabra a la que se refieren. Una oración relativa se introduce con un pronombre relativo o adverbio relativo. El pronombre relativo tiene que estar en el caso correspondiente requerido por el verbo de la oración subordinada. Ellos tienen las mismas formas como los artículos definidos (excepto dativo plural). Después del pronombre relativo sigue la oración subordinada (el sujeto + otras partes de la frase + al final el predicado).
maskulin | feminina | neutral | Plural | |
---|---|---|---|---|
Nominativ
|
der
|
die
|
das
|
die
|
Genitiv
|
des
|
der
|
des
|
der
|
Dativ
|
dem
|
der
|
dem
|
denen
|
Akkusativ
|
den
|
die
|
das
|
die
|
Nominativ
|
Das ist der Mann, der meine Schwester heiraten will.
Ese es el hombre, que quiere casarse con mi hermana.
|
(Wer will meine Schwester heiraten?)
¿Quién quiere casarse con mi hermana?
|
---|---|---|
Genitiv
|
Das ist der Mann, dessen Haare grau sind.
Ese es el hombre cuyo cabello es gris.
|
(Wessen Haare sind grau?)
¿Cuyo cabello es gris?
|
Dativ
|
Das ist der Mann, dem ich gestern begegnet bin.
Ese es el hombre, con el que me encontré ayer.
|
(Wem bin ich gestern begegnet?)
¿Con quién me encontré ayer?
|
Akkusativ
|
Das ist der Mann, den meine Schwester liebt.
Ese es el hombre, al cual mi hermana ama.
|
(Wen liebt meine Schwester?)
¿A quién ama mi hermana?
|
El número y genero del pronombre relativo es definido por el sustantivo en la oración principal, el caso por el verbo en la oración subordinada.
Pronombres relativos se pueden combinar con preposiciones dependiendo del verbo en la oración subordinada.
Las oraciones relativas pueden integrarse en la oración principal (separadas por comas).
Das ist das Mädchen, das ich gut kenne.
|
= Esa es la niña que yo conozco bien. |
Dafür ist der Mieter in der Wohnung Nr. 4 verantwortlich, der auch gestern wieder seinen Kampfhund ohne Beißkorb und Leine frei im Haus herumlaufen ließ.
|
= Responsable por eso es el arrendatario en el apartamento no.4, que también ayer dejó caminar libremente a su perro de pelea sin bozal y correa en la casa. |
Die Nachbarn, denen ich Geld geliehen habe, sind sehr nett.
|
= Los vecinos, a los cuales les presté dinero, son muy amables. |
Weiters möchte ich Sie darauf aufmerksam machen, dass die Frau, die in der Wohnung Nr. 7 wohnt, in der Früh beim Duschen regelmäßig laut und falsch singt.
|
= Además les quiero advertir que la mujer, la cual vive en el departamento no. 7, en la mañana/ temprano al bañarse regularmente canta fuerte y mal. |
Die Straßenbahn, auf die ich warte, kommt endlich.
|
= El tranvía al cual estoy esperando, finalmente viene. |
Si la oración relativa contiene un verbo con preposición, la preposición tiene que estar antes del pronombre relativo.
Die Narrenrufe sind Teil der Karnevalskultur, zu der auch die Karnevalsumzüge gehören.
|
= Las llamadas de locos son parte de la cultura del carnaval, a la cual también pertenecen los desfiles de carnaval. |
Si el pronombre relativo se refiere a un lugar, el adverbio „wo“ puede reemplazar la preposición y el pronombre relativo.
Das ist die Stadt, in der Einstein geboren wurde.
|
= Esa es la ciudad, en la que Einstein nació. |
oder
|
= o |
Das ist die Stadt, wo Einstein geboren wurde.
|
= Esa es la ciudad, donde Einstein nació. |
Oraciones temporales
Después de las conjunciones temporales sigue la oración subordinada (el sustantivo + otras partes de la frase + al final el predicado).
Conjunciones „als” (cuando) y „wenn” (cuando)
„Wenn” (cuando) se utiliza si algo sucede en el presente o en futuro o si el suceso se ha repetido en el pasado.
(La repetición se puede acentuar con los adverbios „immer” (siempre) y „jedesmal” (cada vez)).
Wenn er mich besucht, bringt er immer eine Flasche Wein mit.
|
= Si/ Cuando el me viene a visitar, siempre trae una botella de vino. |
Wenn er mich besuchte, brachte er immer eine Flasche Wein mit.
|
= Cuando me iba a visitar, siempre traía una botella de vino. |
Immer wenn in ihrem Leben etwas Besonderes passiert ist, hat sie ein Buch geschrieben.
|
= Siempre cuando en su vida ha pasado algo especial, (ella) ha escrito un libro. |
La función temporal en oraciones con "Wenn" (Si/ Cuando)
Oraciones con "Wenn" pueden ser condicionales o temporales.
Un acto repetido: La oración con "wenn" en este caso responde la pregunta con „wann“.
Sie freuen sich, wenn ich zu ihnen komme und erzählen mir aus ihrem Leben.
|
= Ellos se alegran, cuando voy (hacia donde están ellos) y me cuentan de su vida. |
Es ist Winter. Wenn ich morgens aufstehe, ist es draußen noch dunkel.
|
= Es invierno. Si me levanto en la mañana, afuera todavía está oscuro. |
Wenn ich abends zu viel Kaffee getrunken habe, kann ich nachts nicht einschlafen.
|
= Si en la tarde he tomado demasiado café, en la noche no puedo dormir. |
Wenn ich mittags Pause mache, klingelt oft mein Telefon und ich werde gestört.
|
= Si al medio día hago una pausa, a menudo suena mi teléfono y me molestan. |
Anterioridad y condición:
La oración temporal con „wenn“ (cuando/ si) expresa que la situación/ los actos/ los hechos de la oración subordinada temporalmente sucede antes que la situación/ los actos/ los hechos de la oración principal. La condición tiene que cumplirse, para que la situación/ los actos/ los hechos de la oración principal pueda realizarse.
Wenn ich mein soziales Jahr abgeschlossen habe, möchte ich mit dem Studium beginnen.
|
= Si he terminado mi año civil/ social, me gustaría empezar con los estudios universitarios. |
Wenn die Kinder ihre Hausaufgaben gemacht haben, können sie fernsehen.
|
= Cuando los niños hayan hecho sus tareas, podrán ver tele. |
Wenn ich gut Deutsch gelernt habe, möchte ich in Deutschland studieren.
|
= Si he aprendido alemán bien, quisiera estudiar en Alemania. |
„Als” (cuando) se utiliza si algo ha pasado una vez en un suceso pasado.
Als ich den Brief gelesen habe, habe ich mich an die Ferien erinnert.
|
= Cuando leí la carta, me acordé de las vacaciones. |
Als ich Kind war, las ich sehr gern Märchen.
|
= Cuando fuí niñ@, me gustaba leer cuentos de hadas. |
Als sie 16 war, wollte sie groß sein und siegen.
|
= Cuando (ella) tenía 16, quería ser grande y ganar. |
Pasado | Presente, futuro | |
---|---|---|
una vez | als | wenn |
varias veces | wenn | wenn |
Conjunción „bevor“ (antes de)
Bevor ich zu Abend esse, mache ich noch Ordnung in der Küche.
|
= Antes de comer la cena, (solo) hago orden en la cocina. |
Bevor sie ihren dritten Mann geheiratet hat, war ihre Autobiographie schon fertig.
|
= Antes de casarse con su tercer marido, su autobiografía ya estaba lista. |
Conjunción „seit“ / „seitdem“ (desde / desde que)
Seitdem ich sie kennen gelernt habe, geht es mir viel besser.
|
= Desde que la conocí, me va mucho mejor. |
Seitdem ich dieses Lied singe, kommt die Knef in meine Träume.
|
= Desde que canto esa canción, la Knef (Hildegard Knef- actriz y cantante) me aparece en mis sueños. |
Conjunción „bis“ (hasta)
Wir bleiben hier, bis eure Eltern kommen.
|
= Nos queda(re)mos aquí, hasta que vengan sus padres. |
Conjunción „während“ (mientras)
Während in Europa noch Krieg herrschte, drehte sie bereits die ersten Filme.
|
= Mientras en Europa todavía había guerra, ella ya estaba filmando las primeras películas. |
Oraciones con infinitivo
El infinitivo siempre está al final de la frase.
Delante del infinitivo puede estar la palabra „zu” que por si misma no tiene significado.
El infinitivo sin „zu” aparece en:
-
Verbos modales:
Ich kann sehr gut schwimmen.= Yo puedo nadar muy bien. Können Sie mich bitte beraten?= ¿Me puede/ podría aconsejar por favor? -
en el modo conjuntivo después de „würde”:
Ich würde gern nach Australien reisen.= Me gustaría viajar a Australia. -
en futuro I:
In 20 Jahren werden die Menschen auf dem Mond leben.= En 20 años los humanos vivirán en la luna. -
después de verbos de movimiento:
Wir gehen schwimmen.= Vamos/ Iremos a nadar. Wann kommst du essen?= ¿Cuando vienes a comer? -
después de verbos de percepción:
Ich sehe die Kinder spielen.= Veo a los niños jugando (jugar). Ich höre die Nachbarin singen.= Oigo a la vecina cantando (cantar). -
después de los verbos: „lernen“ (aprender), „lehren“ (enseñar), „helfen“ (ayudar):
Wir lernen Deutsch sprechen.= Aprendemos hablar alemán. Ich helfe dir die Hausaufgaben machen.= Yo te ayudo a hacer las tareas. -
después del verbo „lassen” (dejar):
Ich lasse das Fahrrad reparieren.= Dejo reparar la bicicleta.
En otros casos „zu“ está situado antes del infinitivo al final de la frase. Entre la oración principal y una oración infinitiva con „zu“ puede haber una coma.
Es fängt an zu regnen.
|
= Comienza a llover. |
Hör auf zu rauchen.
|
= Deja de fumar. |
Ich habe vor, ein Konto zu eröffnen.
|
= Tengo planeado abrir una cuenta. |
Ich bitte Sie, hier noch zu unterschreiben.
|
= Le pido usted firmar aquí todavía. |
Oraciones infinitivas con “zu”.
Estructuras con „zu“ antes del infinitivo:
-
es ist + adjetivo:
Es ist gesund viel Obst zu essen.= Es saludable comer mucha fruta. -
haben + sustantivo
Ich habe jetzt keine Zeit mit dir zu sprechen.= Ahora no tengo tiempo para hablar contigo. Wir haben die Absicht, die Sache noch einmal zu besprechen.= Tenemos la intención de hablar sobre el asunto (la cosa) nuevamente.
Si en una oración solo hay un sujeto, pero dos verbos, los verbos con "zu" se pueden ligar. En ese caso el primer verbo se conjuga y el segundo está en infinitivo al final de la frase.
Helga versucht zu schlafen.
|
= Helga trata de dormir. |
Si se trata de una oración en infinitivo, hay que poner una coma. En una oración en infinitivo el verbo de la oración principal se refiere a los actos de la oración subordinada. El infinitivo está al final con zu .
Helga versucht, nachts früh zu schlafen.
|
= Helga trata de dormir temprano en la noche. |
El infinitivo con zu especialmente aparece después de usar algunos verbos específicos. Algunos de esos verbos se encuentran abajo:
-
versuchen
= tratar/ intentar -
Ich versuche, die Vokabeln so schnell wie möglich zu lernen.
= Yo trato de aprender las palabras lo más rápido posible. -
hoffen
= esperar/ tener esperanza en -
Ich hoffe, dich bald wiederzusehen.
= Espero verte de nuevo pronto. -
vorschlagen
= proponer -
Ich schlage vor, heute Abend in einem Restaurant zu essen.
= Yo propongo comer hoy en la noche en un restaurante. -
aufhören
= cesar/ dejar (de hacer algo) -
Ich habe letzten Freitag aufgehört zu rauchen.
= Yo el viernes pasado dejé de fumar. -
beginnen
= empezar/ comenzar -
Morgen beginne ich, abends eine Stunde Sport zu machen.
= Mañana comienzo a hacer una hora de deporte en la noche. -
sich freuen
= alegrarse -
Ich freue mich, dich am Wochenende zu treffen.
= Yo me alegro de encontrarme contigo el fin de semana.
Partículas modales
El idioma alemán es un idioma rico en partículas modales. Partículas modales más que nada se encuentran en el idioma hablado. Son palabras no flexivas, que expresan una intención y a menudo demuestran una emoción específica de la persona que está hablando. Por eso pueden aumentar o disminuir el efecto de las frases/ oraciones habladas.
"Con su ayuda el hablante puede señalar certeza, presunción, distanciamiento, la actitud emocional o calificación racional y calificativa." (Helbig/Helbig 1990: Klappentext).
Muchas partículas modales pueden tener varios significados. Ellas en la mayoría de los casos están en medio de la oración después del verbo y el pronombre.
Ejemplos para algunas partículas modales:
-
aber
= pero -
Das war aber ein Film! Ich werde ihn Jahre lang nicht vergessen.
= ¡Esa si que fue una película! No la olvidaré en años. -
doch
= si, claro que si -
Wieso stehen Sie vor der Tür? Kommen Sie doch rein!
= ¿Porqué esta delante la puerta? ¡Entre, por favor! -
bloß
= solo, pero -
Wo ist bloß meine Brille? Ich hatte sie doch eben noch.
= ¿Pero donde están mis lentes? Si recién la tenía. -
denn
= pues -
Wieder bei der Arbeit? Bist du denn wieder ganz gesund?
= ¿Nuevamente en el trabajo? ¿Pues estás completamente san@ de nuevo? -
ja
= si -
Horst kann mir das Rauchen nicht verbieten. Er ist ja nicht mein Vater.
= Horst no me puede prohibir fumar. El si que no es mi padre. -
wohl
= probablemente -
Mit 200 km/h auf der Landstraße! Du bist wohl lebensmüde!
= ¡Con 200km/h andando en la carretera urbana! ¡Probablemente estás hart@ de vivir (loc@)! -
eigentlich
= de verdad/ en realidad -
Du sag mal, ist Paul eigentlich verheiratet? Ich sehe ihn immer allein auf den Partys?
= Oye, dime: ¿Paul está casado de verdad? Yo siempre lo veo solo en las fiestas. -
schon
= ya -
Er hatte sowieso nicht mehr viel Geld im Spiel. Wie hoch kann der Verlust schon sein?
= El de todas maneras ya no tenía dinero en el/ durante el juego. ¿Qué tan alta ya puede ser la pérdida?